| Это интересно |
||
Руссо Востока Японский писатель, мыслитель и политический деятель Токусукэ Наказ (1847-1901), более известный под псевдонимом Тёмин (что означает «миллиард простых людей»), прославился прежде всего своим замечательным переводом на японский труда Жан-Жака Руссо «Об общественном договоре».Причем он сделал два перевода этой книги: один, в 1874 г., - на разговорный японский язык того времени; другой, в 1882-1883 гг., в разгар борьбы за свободу и права человека - на классический китайский, язык ученых. Современники называли Тёмина «Руссо Востока»; под этим именем он и вошел в историю. Тёмин родился в Коти, административном центре префектуры Тоса (остров Сикоку). В качестве стипендиата от Тосы он изучал французский в Нагасаки, а затем в Эдо (старинное название Токио), где был учеником Эйшуна Мураками, заложившего основы изучения французского языка и литературы в Японии. В то время Тёмин наверняка прочел «Краткую хронику всемирной истории» («L'Abrege chronologi-que de l'Histoire universelle») монсеньора Даниэля, перевод которой Мураками опубликовал в 1871 г. В 1868 г. после падения последнего сегуна из династии Токугава и восстановления власти императора на престол взошел правитель Муцухито, и в японской истории начался период, названный Мэйдзи (буквально - «просвещенное правление»). В этот год Тёмин поступил в частную школу Ринано Мицукури. Это был первый японский преподаватель, побывавший во Франции, куда он сопровождал принца Токугаву Минбу на Всемирную выставку в Париже. В его школе Тёмин мог познакомиться с «Историей Франции» («L'Histoire de France») Виктора Дю-рюи, так как сам Мицукури цитирует эту книгу в своем труде «История современности» (1871). Таким образом, интерес к французской революции и Руссо, вероятно, зародился у Тёмина именно в это время. Неизгладимый след в жизни Тёмина оставила его поездка во Францию. Он побывал там во времена установления Третьей республики, когда страна все еще испытывала огромные трудности, возникшие после франко-прусской войны и разгрома Парижской Коммуны. Тёмин был в числе стипендиатов японского правительства, сопровождавших дипломатическую миссию, возглавляемую Томони Ивакура. Прибыв во Францию в декабре 1871 г., он провел там два года. О жизни Тёмина в тот период почти ничего не известно. В своих работах он редко пишет об этом времени, а упоминания о жизни Тёмина в Париже его верного ученика и биографа Сюсуй Котоку краткие и неопределенные: «Несмотря на то что мой учитель был стипендиатом министерства юстиции, он также изучал философию, историю и литературу и, насколько я знаю, прочел множество книг по истории». Судя по статьям, переведенным для «Обзора политических и морально-этических вопросов», который Тёмин выпускал вместе со своими учениками, он открыл для себя французских философов XVIII в (Монтескье, Вольтера, Руссо, Мирабо и Кондорсе) и политических деятелей радикального толка (Барни, Наке, Жюля Симона, Лабуле и Вашро). В «Обзоре» были помещены отрывки из «Истории парламента времен Французской революции» («L'Histoire parlementaire de la Revolution Frangaise») Бюше и Ру, из чего можно заключить, что сорок томов иноктаво этого труда были в числе «множества книг по истории», которые прочел Тёмин. Тёмин вернулся в Японию в июне 1874 г., когда страна была охвачена политической борьбой. Два отставных министра, Таисуко Итагаки и Сойро Гото, уроженцы Тоса (земляки Тёмина), возглавили движение «за свободу и народные права» («минкэн ундо»). Именно тогда Тёмин и перевел «Об общественном договоре» Руссо, снабдив борцов мощным оружием. В основанной им школе Тёмин разбирал с учениками труд Руссо, и самые активные участники движения, особенно молодежь, передавали перевод из рук в руки. «Со слезами читаем Руссо», - писал в своем стихотворении, созданном на китайском, один из них. Однако власти официально запрещали читать эту книгу. В мае 1875 г. Тёмина назначили секретарем Совета в отделе исследований. Долгое время оставалось загадкой, что он делал в этом учреждении. Теперь, изучив «Вестник» Совета, мы знаем, что он занимал эту должность еще до формирования комиссии по подготовке проекта конституции. Однако столь скромное положение не помешало ему быть одним из главных участников этой важнейшей работы, поскольку подготовка требовала сравнительного анализа конституций разных стран, а переводили их из книги французского юриста Эдуарда-Жюльена Лаферьера «Конституции стран Европы и Америки» («Constitutions d'Europe et d'Amerique»). Первоначальный проект, законченный в середине октября 1876 г., предусматривал единственный законодательный орган - Совет. Как же случилось, что уже к концу этого года возник план создания Палаты депутатов? Мы не знаем, имел ли Тёмин отношение к столь резкому изменению политики правительства. Как бы то ни было, вскоре, в январе 1877 г., он покинул Совет. Следует отметить, что в комиссии работал Сукеюки Кавацу, единственный из коллег Тёмина, знавший французский. В сентябре 1876 г. началась публикация его полного перевода «Истории французской революции» («L'Histoire de la Revolution Frangaise», 1824) Огюста Минье. Так идеи Руссо и французской революции влияли на разработку проекта конституции Японии, который во многих отношениях был гораздо более либеральным, чем та конституция, которую впоследствии приняли. Просмотров: 88 Автор Greg Ваш комментарий | ||
Вернуться на главную | ||

Японский писатель, мыслитель и политический деятель Токусукэ Наказ (1847-1901), более известный под псевдонимом Тёмин (что означает «миллиард простых людей»), прославился прежде всего своим замечательным переводом на японский труда Жан-Жака Руссо «Об общественном договоре».